My wife gave me a piece of Pyrite and it was lying on my table for several years. Some believe that Pyrite can bring wealth, but I am sceptical about the effects it can convey.
这小矿石酷似黄金,但与黄金的身价却天渊之别。
This Ore resembles gold, but in contrast with gold, it worth a world of difference.
无疑的,在众多的矿石中它是一个小人物;一两的山寨版黄金。
Undoubtedly, in the giant colliery, it is a little guy;an ounce of countefeit gold.
But under the magnifying glass, the landscape of this little guy resembles the outer space, the planet’s surface. The cube itself is a composition of layers of nature’s art works resurfacing in an exhibition hall.
The lines caustic by the little small cubes, each and every pieces representing a turning point in life; a turning point affecting the next position. Just like the curvy turning point of a mountain, pooling the little shot of our own story.
It is my wife’s latest seed picking collection from the park outside, looking at the Murraya, it’s stretching it’s arms like a child, awaiting from the embrace of its mother, smiling in the sun’s warmth palm.
朋友,你看到吗?它叫“自由”。
Do you see its freedom…friends?
它有肥沃的泥土,它有充足的水分,它有无忧的童真。
It has fertile soil, it has plenty of moisture, it has carefree innocence.
嬉戏就是它的玩具,哭闹就是它的手脚,它有跌倒的权力,它有伤心的自由。
我不打算给它特别的呵护,只让它拥有一双自由的翅膀,这样它的童年才有意义。
No toys required, it has the freedom of a bawl. It has the right of its fall. Liberty to its own poignancy.
No intention to provide it with special care, as it was given the wings of freedom, to make its childhood significant.